και σταδιακά έγιναν δεινόσαυροι, θηλαστικά και, τελικά, άνθρωποι (;)


Σε ένα άρθρο του ηλεκτρονικού ιστότοπου της Ελευθεροτυπίας ενημερωνόμαστε για την ανακάλυψη ενός απολιθώματος όπου ανατρεπεί τα δεδομένα μας σχετικά με την περίοδο εξόδου των πρώτων τετράποδων σπονδυλωτών στην στεριά. Μπορώ να πω ότι αν και χωρίς πηγή (είναι άσχημη παράλειψη που δυστυχώς την ακολουθούν κι άλλες εφημερίδες) είναι ένα ενδιαφέρον επιστημονικό άρθρο ή μάλλον είδηση.

Όμως μία φράση του άρθρου με οδήγησε στην υπόθεση ότι αυτό γράφτηκε είτε βιαστηκά είτε από άτομο με μικρή γνώση του αντικειμένου.

Συγκεκριμένα στην δεύτερη παράγραφο διαβάζουμε τα εξής ( η υπογράμμιση δική μου):

«Σύμφωνα με τους Πολωνούς και Σουηδούς ερευνητές, το εύρημα πρέπει να οδηγήσει σε αναθεώρηση των δεδομένων για μια κρίσιμη περίοδο στην εξελικτική ιστορία του πλανήτη μας, όταν τα πρώτα τετράποδα σπονδυλωτά, προερχόμενα από τις θάλασσες, «μετέτρεψαν» τα πτερύγιά τους σε πόδια, περπάτησαν στη Γη και σταδιακά έγιναν δεινόσαυροι, θηλαστικά και, τελικά, άνθρωποι

Πρώτο λάθος της πρότασης: Οι άνθρωποι δεν προέρχονται από τους δεινοσαύρους. Έχουν κάποιο κοινό μακρινό τετράποδο (ή όχι) πρόγονο αλλά δεν προέρχονται από αυτούς. Και είναι βασικό στοιχείο της εξελικτικής θεωρίας αυτό κι όχι μία λεπτομέρεια. Απόγονοι των δεινοσαύρων σύμφωνα με σύγχρονες ερμηνείες όσο και να φαίνεται παράξενο θεωρούνται τα πουλιά (ένας απόγονος του T Rex το λοιπόν σου κελαηδά έξω από το παράθυρο).

Δεύτερο λάθος: Ο άνθρωπος είναι κι αυτός θηλαστικό, ανήκει στα θηλαστικά και δεν προέρχεται από αυτά. Είναι είδος θηλαστικού. Για να το πω διαφορετικά. Ο Κώστας π.χ. είναι άνθρωπος , προέρχεται από ανθρώπους αλλά δεν προέρχεται από τους ανθρώπους. Αυτό το τους υποδηλώνει διαφορετικό είδος.

Πολύ σωστή από την άλλη βρίσκω την «λεπτομέρεια» του να μπουν εισαγωγικά στην λέξη μετέτρεψαν γιατί ουσιαστικά δεν πρόκειται για μετατροπή αλλά για σταδιακή μακρόχρονη προσαρμογή του οργανισμού (μέσω τυχαίων γονιδιακών μεταλλάξεων της οποίες επιβραβεύει ο μηχανισμός της φυσικής επιλογής).

Η παρούσα ανάρτηση δεν έχει γίνει κακόπροαίρετα , ενώ έχω ενημερώσει σχετικά την εφημερίδα τόσο για το λάθος όσο και για την παρούσα ανάρτηση. Ελπίζω να διορθωθεί και επιτέλους κάποια στιγμή θα ήταν πολύ καλό (δεν αφορά μόνο την Ελευθεροτυπία) να μπαίνουν οι πηγές στις όποιες ειδήσεις (στις τεχνολογικές ειδήσεις είναι κάτι που συστηματικά δεν υπάρχει). Για να μάθουμε και περισσότερα αλλά και για να δούμε στην περίπτωση που πρόκειται για απόδοση ή μετάφραση ξένης είδησης αν φταίει ο μεταφραστής ή ο πρώτος αρθρογράφος.

Το άρθρο σε screenshot μπορείτε να το βρείτε παρακάτω (ένα κλικ και μεγαλώνει).

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s